{"id":3264,"date":"2025-11-14T06:39:22","date_gmt":"2025-11-14T05:39:22","guid":{"rendered":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/?p=3264"},"modified":"2025-11-14T07:44:09","modified_gmt":"2025-11-14T06:44:09","slug":"les-inaccomplis-arwa-saleh-notes-de-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/2025\/11\/les-inaccomplis-arwa-saleh-notes-de-traduction\/","title":{"rendered":"\u00ab\u00a0Les inaccomplis\u00a0\u00bb, Arwa Saleh &#8211; notes de traduction"},"content":{"rendered":"<p>Lorsqu&rsquo;on m&rsquo;a propos\u00e9 de traduire le journal d&rsquo;Arwa Saleh, j&rsquo;ai ressenti un m\u00e9lange d&rsquo;\u00e9motion et d&rsquo;appr\u00e9hension.<\/p>\n<p>\u00c9motion car je connaissais bien s\u00fbr cet ouvrage qui tient une place mythique dans les milieux de la militance et de l&rsquo;activisme en \u00c9gypte et ailleurs dans le monde arabe. Tout comme je connaissais aussi le destin tragique d&rsquo;Arwa et admirais le courage dont elle avait fait preuve au moment de s&rsquo;adresser \u00e0 ses camarades pour faire le bilan des luttes et des \u00e9checs, sans rien occulter des l\u00e2chet\u00e9s et des trahisons. Un courage qui se manifestait \u00e9galement dans la critique du machisme ambiant au sein du parti, \u00e0 une \u00e9poque o\u00f9 peu de voix f\u00e9minines osaient formuler de tels reproches.<\/p>\n<p>Mais aussi appr\u00e9hension, par rapport \u00e0 la difficult\u00e9 de transmettre un tel livre au public francophone d&rsquo;aujourd&rsquo;hui, alors que tant de d\u00e9cennies ont pass\u00e9, que le monde a si profond\u00e9ment chang\u00e9, que l&rsquo;engagement politique est rarement port\u00e9 \u00e0 de telles extr\u00e9mit\u00e9s.<\/p>\n<p>En apparence, le texte est tr\u00e8s loin de nous, il y est question d&rsquo;un monde qui n&rsquo;existe plus et d&rsquo;une \u00e9poque r\u00e9volue.<\/p>\n<p>Pourtant, moyennant quelques notes explicatives que j&rsquo;ai ajout\u00e9es afin d&rsquo;\u00e9clairer le contexte et de resituer certains \u00e9v\u00e8nements, il est tr\u00e8s facile, pour peu qu&rsquo;on s&rsquo;int\u00e9resse \u00e0 la vie politique, de s&rsquo;identifier \u00e0 Arwa et aux probl\u00e9matiques qu&rsquo;elle a rencontr\u00e9es.<\/p>\n<p>Et bien s\u00fbr, je ne pouvais pas ne pas penser, tandis que je traduisais son analyse des \u00e9checs politiques, aux r\u00e9volutions avort\u00e9es des \u00ab\u00a0printemps arabes\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>S&rsquo;ajoute \u00e0 cela le fait qu&rsquo;il s&rsquo;agissait d&rsquo;un texte inclassable en ce qu&rsquo;il m\u00eale, parfois dans un m\u00eame paragraphe, voire dans une m\u00eame phrase, l&rsquo;essai politique et le t\u00e9moignagepersonnel, voire intime.<\/p>\n<p>Ce texte brut, r\u00e9dig\u00e9 comme un cri, avait \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 tel quel \u00e0 l&rsquo;\u00e9poque dans une sorte d&rsquo;urgence et, comme souvent h\u00e9las dans le monde arabe, sans v\u00e9ritable travail d&rsquo;\u00e9dition. Le d\u00e9fi auquel nous avons \u00e9t\u00e9 confront\u00e9s, avec l&rsquo;\u00e9quipe en charge des \u00ab\u00a0Pens\u00e9es arabes en traduction\u00a0\u00bb et avec les formidables \u00e9ditions de l&rsquo;Atelier, a \u00e9t\u00e9 de donner \u00e0 ce texte une forme plus aboutie sans pour autant \u00e9touffer la parole spontan\u00e9e d&rsquo;Arwa.<\/p>\n<p>Pour le titre, il fallait trouver un terme qui refl\u00e8te la richesse s\u00e9mantique du terme arabe al-mubtasarun, en d\u00e9passant le sens premier de \u00ab\u00a0n\u00e9s pr\u00e9matur\u00e9ment\u00a0\u00bb. Comme beaucoup de commentateurs de l&rsquo;ouvrage, j&rsquo;ai beaucoup tourn\u00e9 autour de cette notion sans trouver de solution convaincante, jusqu&rsquo;au moment o\u00f9 j&rsquo;ai compris qu&rsquo;il convenait de revenir \u00e0 l&rsquo;intention du texte. Arwa voulait souligner que les militants de sa g\u00e9n\u00e9ration n&rsquo;ont pas su ou pu d\u00e9velopper leur maturit\u00e9 politique, emp\u00each\u00e9s par la course des \u00e9v\u00e9nements et pris en \u00e9tau entre des forces plus puissantes qu&rsquo;eux. D&rsquo;o\u00f9 ma proposition de les appeller \u00ab\u00a0les Inaccomplis\u00a0\u00bb, qui me para\u00eet mieux rendre justice \u00e0 la beaut\u00e9 du titre arabe.<\/p>\n<p>Pour finir je voudrais dire \u00e0 quel point la traduction des deux \u00ab\u00a0lettres personnelles \u00e0 des amis chers\u00a0\u00bb, incluses en annexe, a \u00e9t\u00e9 un grand moment d&rsquo;\u00e9motion.<\/p>\n<p>Pour ces correspondances poignantes, j&rsquo;ai tenu \u00e0 maintenir une langue plus quotidienne, d&rsquo;autant qu&rsquo;elle n&rsquo;\u00e9taient pas initialement destin\u00e9es \u00e0 la publication (c&rsquo;est un ami \u00e9crivain qui lui a conseill\u00e9 de les inclure, ce qu&rsquo;elle a accept\u00e9 non sans r\u00e9ticence). Elle y faisait part de ses doutes et de ses regrets, mais aussi de ses espoirs &#8211; sans savoir que c&rsquo;est la d\u00e9sillusion qui prendrait finalement le dessus, la poussant \u00e0 une fin tragique.<\/p>\n<p>______<\/p>\n<p>Les inaccomplis, Arwa Saleh, trad. Khaled Osman, \u00e9ditions de l&rsquo;Atelier, 2024<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorsqu&rsquo;on m&rsquo;a propos\u00e9 de traduire le journal d&rsquo;Arwa Saleh, j&rsquo;ai ressenti un m\u00e9lange d&rsquo;\u00e9motion et d&rsquo;appr\u00e9hension. \u00c9motion car je connaissais bien s\u00fbr cet ouvrage qui tient une place mythique dans les milieux de la militance et de l&rsquo;activisme en \u00c9gypte&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/2025\/11\/les-inaccomplis-arwa-saleh-notes-de-traduction\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[147,146],"tags":[310,57,92,118],"class_list":["post-3264","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-politique","category-traduction","tag-arwa-saleh","tag-egypte","tag-khaled-osman-traducteur","tag-politique"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3264","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3264"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3264\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3268,"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3264\/revisions\/3268"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3264"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3264"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.khaledosman.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3264"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}