Khaled Osman est
né en Egypte mais a grandi en France. Il s'est toujours intéressé à la
littérature arabe, d'abord comme lecteur, puis comme traducteur.
Déçu par la pauvreté de la
bibliothèque arabe traduite en français, il décide un jour d'apporter
lui-même sa pierre à l'édifice en s'essayant à la traduction.
Après avoir choisi Le voleur
et les chiens, un ouvrage de Naguib Mahfouz, il en traduit
deux chapitres et les envoie par la poste à l'éditeur Sindbad, pionnier
de l'édition de livres arabes en France. Trois semaines plus tard, ce
dernier lui commande la traduction complète. Le livre paraît en
1985 et marque le début d'un parcours passionné en compagnie des textes arabes.
Outre des romans, il a traduit
des textes courts, publié des articles pour diverses revues, exercé
comme critique littéraire et cinématographique et fait
aujourd'hui ses débuts de romancier.