Transes & translations

Le blog de Khaled Osman

Main menu

Skip to content
  • À propos
Critique littéraire, Littérature

Un sillon qui aurait mérité d’être creusé

by Khaled Osman • 27 novembre 2018 • 0 Comments

Alors voilà, j’ai lu Le sillon de Valérie Manteau. Pas parce qu’il a eu le Renaudot, non, j’avais décidé de le lire bien avant, en apprenant que le roman se passait à Istanbul (j’aime tellement cette ville que Guillaume Musso…

Read more →

Littérature

Désormais il avait cessé de paniquer à la vue des camionnettes d’expulsion…

by Khaled Osman • 18 novembre 2018 • 0 Comments

« Lorsque Muchabbab l’a guéri de sa phobie de la police et des expulsions, le Bouc a vécu un bouleversement existentiel: il s’est mis à errer dans les rues de La Mekke pour explorer la ville à sa guise.  Désormais, il…

Read more →

Littérature

Le procès de « Gatsby »

by Khaled Osman • 8 novembre 2018 • 0 Comments

« Une idée presque perverse m’est soudain venue à l’esprit. En ces temps de procès publics, pourquoi ne ferions-nous pas celui de Gatsby? M. Niazy [l’un des élèves de la classe, rattaché à la mouvance islamiste] serait le procureur, et il…

Read more →

Littérature

« La couleur différente que ‘Lolita’ donnait à Téhéran… »

by Khaled Osman • 19 octobre 2018 • 0 Comments

« À l’automne 1995, après avoir démissionné de l’université, j’ai décidé de me faire plaisir et de réaliser un rêve. J’ai choisi sept de mes étudiantes, parmi les meilleures et les plus impliquées, et je les ai invitées à venir chez…

Read more →

Critique littéraire, Littérature

Le dernier Sansal: un train qui roule à vide…

by Khaled Osman • 14 octobre 2018 • 0 Comments

Cela fait quelques jours que j’ai terminé Le train d’Erlingen, et j’avoue que j’ai longuement hésité sur la manière adéquate d’en parler. C’est un livre que j’aurais aimé aimer, mais qui

Read more →

Littérature

On a une mauvaise nouvelle à t’annoncer Malan…

by Khaled Osman • 26 mars 2018 • 0 Comments

« Je me dis qu’on pourrait appeler Malan. Miguelinho avait acquiescé en pensant à leur copain perdu tout là-bas dans le froid, quelque part au beau milieu d’une banlieue parisienne. Vas-y toi, tu veux pas. Appelle-le toi. Couto avait pris le…

Read more →

Page 34 of 39
« 1 … 32 33 34 35 36 … 39 »

Catégories

  • Cinéma (39)
  • Critique de film (31)
  • Critique littéraire (8)
  • Extrait littéraire (29)
  • Littérature (120)
  • Musique (5)
  • Non-classés (30)
  • Politique (23)
  • Société (9)
  • Théâtre (3)
  • Traduction (1)

Nuage de mots

Algérie Arabie Saoudite Boualem Sansal censure covid critique littéraire exercice de style exil féminisme Gamal Ghitany Ghassan Kanafani immigration islamisme Khaled Osman auteur Khaled Osman traducteur Le Caire à corps perdu Le Livre des illuminations Liban librairie littérature arabe littérature arabe francophone littérature française Mahmoud Darwich Maroc Mille et une nuits musique Naguib Mahfouz Nobel Orhan Pamuk orientalisme Palestine philosophie plagiat politique Poésie Raja Alem Sahar Khalifa Samar Yazbek sous-titrage Syrie traduction traduit de l'anglais traduit de l'arabe Turquie Égypte

Articles récents

  • Leïla Slimani: le chagrin et la pitié
  • Muallaqāt: temps suspendu à l’IMA
  • « Les inaccomplis » de Arwa Saleh – notes de traduction
  • En attendant que les larmes se transforment en ailes
  • Retour vers le futur

Commentaires récents

  • Khaled Osman dans Je verrai toujours vos visages
  • Nihal Zeidy dans Je verrai toujours vos visages
  • admin dans Aujourd’hui que le temps a rattrapé Ghitany…
  • The Untranslated dans Aujourd’hui que le temps a rattrapé Ghitany…
  • Bertrand dans Traduit de l’allemand (Japon)

Blogroll

  • Cathy Ytak

Général

  • À propos
  • Retour au site Khaled Osman

Méta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR

Copyright © 2026 Transes & translations. All Rights Reserved. The Magazine Basic Theme by bavotasan.com.