If Marseille

Aujourd’hui, je vous parle d’un roman intitulé « If Marseille », récemment paru aux éditions L’Atinoir. Il a été écrit à quatre mains par Benoît Gontier et Juan Manuel Villalobos, sous forme d’une correspondance fictive échangée par les alter ego qu’ils ont…

Arrêtez d’embêter Amazon!

Entendue ce matin sur i-Télé, la chronique éco de Nicolas Bouzou, consacrée à la mesure « anti-Amazon » (‘interdire le cumul du rabais de 5% – déjà dérogatoire – avec la gratuité des frais de port) décidée hier par les parlementaires français…

Les rêves de l’Autre

Lu dans « Le Monde des Livres », un article de Florence Bouchy consacré à la littérature française aux Etats-Unis: « Les Etats-Unis constituent, pour la littérature en traduction, ce que la sociologue Gisèle Sapiro nomme « un environnement hostile », [avant de détailler] les…

L’imposteur

Bon, résumons ce que nous savons de « l’imposteur », le traducteur en langage des signes aux funérailles de Mandela: – il entendait des voix qui parasitaient le texte-source et l’empêchaient de se concentrer; – il était conscient de livrer une traduction…

Oui, ta mère à toi!

Entre deux romans, une petite traduction de tweet pour se maintenir en forme: A Morsi qui prétendait justifier son auto-attribution des pleins pouvoirs par le caractère temporaire de la chose, l’opposant Ibrahim al-Garhi a répliqué sur Tweeter: « مافيش حاجة اسمها…